Tokyo Ghoul - Foro
[ Nuevos mensajes · Participantes · Reglas del foro · Buscar · RSS ]
Página 1 de 11
Foro » GX~! » Completos » Tokyo Ghoul
Tokyo Ghoul
PatyFecha: Miércoles, 16-07-2014, 11:16 AM | Mensaje # 1
Full Member
Grupo: Staff
Mensajes: 104
Premios: 7
Reputación: 0
Estatus: Offline
Tokyo Ghoul



Sinopsis

La ciudad de Tokio vive atemorizada por los atroces de crímenes cometidos por los Ghouls, unas misteriosas criaturas que se ocultan entre sus habitantes y se alimentan de carne humana. Kaneki Ken, un joven y tímido universitario sobrevive a una operación de trasplante de órganos tras ser atacado y casi devorado por uno de ellos; tras abandonar el hospital Kaneki sufre un extraño proceso de metamorfosis que provocará un inesperado giro en su vida, los órganos trasplantados pertenecían al Ghoul muerto durante el ataque... ahora, mitad humano y mitad Ghoul tendrá que aprender a vivir de nuevo.


Staff

Traducción: Ryoko
Corrección: Nanikano
Edición: Paty
Typesetting: DameDesuYo/Chyuu


Descargas

HD 720p/480p

MEGA

Link a la carpeta del Live Server



Proudly keion & 2hufag
 
nillennirFecha: Lunes, 25-08-2014, 6:54 PM | Mensaje # 2
Novato
Grupo: Usuarios
Mensajes: 1
Premios: 0
Reputación: 0
Estatus: Offline
Hola, ante todo gracias por el esfuerzo al sacar los capítulos.
Ahora al que hace los subtítulos le hago la pregunta. ¿Porque si claramente dicen la palabra ghoul, y en la sinopsis acá aparecen como ghouls lo subtitulan como demonios? La verdad es muy chocante encontrarse con esa palabra que en japones seria oni (o por lo menos suena asi).

Saludos
 
PatyFecha: Miércoles, 27-08-2014, 5:15 PM | Mensaje # 3
Full Member
Grupo: Staff
Mensajes: 104
Premios: 7
Reputación: 0
Estatus: Offline
Cita nillennir ()
¿Porque si claramente dicen la palabra ghoul, y en la sinopsis acá aparecen como ghouls lo subtitulan como demonios?


Bueno, la palabra "ghoul" no existe en español, si bien los ponjas la dicen en inglés, según el criterio de la traductora era necesario traducirlo. Cada uno podrá estar o no de acuerdo, yo por ejemplo trato de dejar las palabras que dicen en inglés, en ese mismo idioma, sin embargo a veces se me hace muy difícil (como en Dandy) y termino traduciéndolas igual por cuestiones estéticas. En fin, creo que me fui por las ramas (?), la cuestión es que son distintos modos de traducción, y no está necesariamente mal. Agradecé que somos constantes con el término y no la traducimos de una forma diferente cada vez que la nombran como cierto traductor al que solo llamaré E. Senpai... no, es muy obvio, digamos Enci S.

Igualmente esperemos a ver qué dice Ryoko.



Proudly keion & 2hufag
 
Foro » GX~! » Completos » Tokyo Ghoul
Página 1 de 11
Búscar: